Thư viện dịch

Phát âm chuẩn từ tiếng Anh khi nói tiếng Nhật

Bạn phát âm một từ tiếng Anh nhưng người Nhật không hiểu?

Chào các bạn, Takahashi đã chứng kiến nhiều bạn học tiếng Nhật nói đúng từ tiếng Anh mà người Nhật hoàn toàn không hiểu. Đó là vì phát âm kiểu tiếng Việt và phát âm kiểu tiếng Nhật khác nhau.

Chúng ta bắt đầu bằng từ: アルバイト arubaito

Bạn phát âm thế nào? Đương nhiên sẽ là “A-rư-bai-tộ”. Từ này khi bạn nói ra thì người Nhật ai cũng hiểu, cho dù bạn mới học tiếng Nhật từ ngày hôm qua. Thậm chí, nhiều người còn nghĩ từ này là thuần Nhật. Tuy nhiên, sự thực từ này có gốc tiếng Đức là “Arbeit”. Nếu đưa cho bạn từ “Arbeit” này thì nhiều khả năng bạn sẽ nói với người Nhật là “A-bây” hay “A-bai” và kết quả là không ai hiểu bạn nói gì. Đó chính là nguyên nhân! Bạn phải phát âm từ tiếng Anh theo kiểu tiếng Nhật thay vì theo kiểu tiếng Việt.

Bạn nói người Nhật không hiểu vì bạn không nói tiếng Nhật!

Tôi lấy một số ví dụ về cách phát âm từ katakana mà mọi người thường mắc khi nói tiếng Nhật:
* Softbank ソフトバンク => Sóp banh => ĐÚNG: Sóp-fừ-tộ bang-kự
=> Bạn phải phát âm đủ cả 5 âm.

* Programming プログラミング=> Pờ rô gờ ram minh => ĐÚNG: Pừ-rô-gừ-ra-minh-gự
=> Sai ở kiểu phát âm tiếng Việt (Pờ, gờ) và thiếu âm (Âm “gư” cuối)

* Coding コーディング=> Cốt đinh => ĐÚNG: Cố/ đing-gự
=> Sai: Thiếu âm “gư” cuối

* Presentation プレゼンテーション => Pờ rê zen Tây shừn => Pừ-rê-zen-tê/-shồn
=> Sai ở phát âm kiểu tiếng Việt và âm “Tee” không đọc là “Tây” mà là “Tê/” lên giọng (âm dài)

* AU エーユー => Ây yu => ĐÚNG: Ê/ yu
Sai: Tiếng Nhật không có âm “Ây” mà phải là “Ê/” (lên giọng), nếu bạn nói “Ây” người Nhật sẽ nghe ra là “アイ ai”. Tương tự 会計 kaikei phải là “Kai kê” chứ không phải “kai kây”.

Các bạn làm về IT, BSE

Các bạn làm về lĩnh vực có nhiều từ mượn từ nước ngoài (từ viết bằng katakana) thì phải hết sức chú ý sao cho phát âm theo đúng kiểu Nhật, nếu không thì người Nhật sẽ rất khó nghe và nắm bắt ý bạn nói.

Ví dụ:

  • Protocol (giao thức) プロトコール => Pừ-rô-tô-CÔ/-rự (chứ không phải Pờ-rô-tô-côn)
  • Python (ngôn ngữ Python) パイソン => Pai-sôn (không phải pai-thờn)
  • Java (ngôn ngữ Java) ジャバ => Gi’a-bà (không phải Gia-va)
  • Perl (ngôn ngữ Perl) パール => Pa/ rự (không phải Pơn)
  • Sidebar サイドバー => Sai-độ Baa (không phải Sai-ba)
  • HTML => Ết-ch ti e-mự ê-rự (không phải ết-ti-em-eo)


Các ví dụ khác về phát âm từ katakana

  • Google グーグル Gu/-gừ-rự
  • America アメリカ A-mê-ri-ka
  • China チャイナ Chai-na
  • Japan ジャパン Ja-pang
  • Vietnam ヴィエトナム Vưi-ê-tộ na-mự
  • Made in Japan メード・イン・ジャパン Mế/-độ in Ja-pang
  • Analytic アナリティク => A-na-ri-ti-kư
  • Ghi chú: / là lên giọng.
  • Kết luận về phát âm từ katakana

Nếu bạn không nói tiếng Nhật mà nói tiếng Anh, thậm chí tiếng Anh của bạn cũng không chuẩn, thì làm sao người Nhật hiểu bạn đang nói gì. Vì vậy: Hãy nói tiếng Nhật, đừng nói ngôn ngữ lai căng!

0/5 (0 Reviews)
ChauA-Linh

Recent Posts

Dịch Thuật Hồ Sơ Định Cư Mỹ: Tránh Bị Loại Chỉ Vì Sai Sót Một Dòng Chữ

Định Cư Mỹ Năm 2026: Cơ Hội Vẫn Lớn Nhưng Yêu Cầu Hồ Sơ Ngày…

7 ngày ago

Bí Kíp Chuẩn Bị Hồ Sơ Du Học Anh Quốc 2026: Cần Dịch Thuật Công Chứng Những Gì?

Du Học Anh Quốc 2026: Cơ Hội Vẫn Rộng Mở Nhưng Hồ Sơ Ngày Càng…

1 tuần ago

Hợp Pháp Hóa Lãnh Sự Là Gì? Những Điểm Mới Cần Biết Năm 2026

Trong bối cảnh giao lưu quốc tế ngày càng phát triển, nhu cầu du học,…

3 tuần ago

Dịch thư mời nhập học từ Anh sang Việt để nộp miễn nghĩa vụ quân sự

  Dịch thư mời nhập học từ tiếng Anh sang tiếng Việt để nộp miễn…

10 tháng ago

Hướng Dẫn Xin Visa Du Lịch Dubai Cho Công Dân Việt Nam (Mới Nhất 2025)

Dubai – thành phố xa hoa bậc nhất Trung Đông đang ngày càng thu hút…

12 tháng ago

Ngành dịch thuật tại Việt Nam đang thay đổi như thế nào?

🌱 Từ nghề "thầm lặng" đến vị trí trung tâm Trước đây, dịch thuật thường…

1 năm ago