Tin tức

Những biển báo tiếng Anh ở Trung Quốc

Do vốn Tiếng Anh hạn hẹp cộng với việc hiểu biết chưa thấu đáo, nhiều biển báo của Trung Quốc đã mắc phải những lỗi sai lầm ngớ ngẩn thậm chí là tục tĩu như: “Đừng “tự sướng”, “Hãy để chúng tôi giúp bạn”, “Khu vườn có phân cong”, “Hãy “chơi” con vịt cho tới khi nó phát nổ”, “Rong biển khô “cậu nhỏ”…

Bình cứu hỏa thành “lựu đạn cầm tay”
“Fresh crap”: Rác thải tươi sống

Ý họ là: cá chép tươi từ Trung Quốc (cá chép: carp)

“Please don’t touch yourself, Let us help you to try out. Thanks”: Đừng “tự sướng”. Hãy để chúng tôi giúp bạn. Cảm ơn!

Họ muốn nói: Vui lòng không chạm vào. Chúng tôi sẽ giúp bạn.

“Slip and fall down carefully”: Hãy trượt chân và ngã xuống một cách cẩn thận.

Họ muốn nói: Cẩn thận để không bị trượt chân và ngã

“Execution in progress”: Việc hành quyết đang diễn ra

Họ muốn nói: Công trình đang thi công (Construction in progress)

“Fuck the certain price of Goods”: Quầy hàng khô có mức giá “chó chết”

Họ muốn nói: Quầy hàng khô (Dried goods)

Engine room is serious place: Phòng kỹ thuật là một nơi nghiêm trọng

Họ muốn nói: Phòng máy quan trọng (Important engine room)

“Do not disturb tiny grass is dreaming”: Không được làm phiền, cọng cỏ nhỏ đang mơ

Họ muốn nói: Không được giẫm chân lên cỏ

Garden with curled poo: Khu vườn có phân cong

Họ muốn nói: khu vườn có hồ bơi uốn lượn (curved pool)

Lỗi dùng sai từ tiếng Anh “Unrecycling”.

Họ muốn nói: Thùng rác không thể tái chế (Non-recylables)

“I like your smile, but unlike you put your shoes on my face”: Tôi thích nụ cười của bạn, nhưng không thích bạn đặt giầy của bạn lên mặt tôi.

Họ muốn nói: Vui lòng không giẫm lên cỏ.

Ethnican flavor: Hương vị dân tộc

Họ muốn nói: Hương vị lạ (Exotic flavor)

“Gelatinous coconut candy”: Kẹo dừa dẻo đột biến.

Họ muốn nói tới: Kẹo thạch dừa

“All is not what a real value, you cannot through hard work and hard to get”: Tất cả đều không phải những gì có giá trị thực, bạn không thể đạt được thông qua làm việc chăm chỉ.
Ý nghĩa của câu: Không thể đạt được điều gì giá trị nếu không nỗ lực.

Chiếc lò cũng có thể phát nổ

“Fuck the duck until exploded”: Hãy “chơi” con vịt cho tới khi nó phát nổ

Họ muốn nói tới: món Vịt chiên

“Wang-seasoned seaweed”: Rong biển khô “cậu nhỏ” (Wang, tiếng lóng nghĩa là “cậu nhỏ”).

Họ muốn nói: Rong biển Hàn Quốc

 

0/5 (0 Reviews)
ChauA-Linh

Share
Published by
ChauA-Linh

Recent Posts

Dịch Thuật Hồ Sơ Định Cư Mỹ: Tránh Bị Loại Chỉ Vì Sai Sót Một Dòng Chữ

Định Cư Mỹ Năm 2026: Cơ Hội Vẫn Lớn Nhưng Yêu Cầu Hồ Sơ Ngày…

2 tuần ago

Bí Kíp Chuẩn Bị Hồ Sơ Du Học Anh Quốc 2026: Cần Dịch Thuật Công Chứng Những Gì?

Du Học Anh Quốc 2026: Cơ Hội Vẫn Rộng Mở Nhưng Hồ Sơ Ngày Càng…

2 tuần ago

Hợp Pháp Hóa Lãnh Sự Là Gì? Những Điểm Mới Cần Biết Năm 2026

Trong bối cảnh giao lưu quốc tế ngày càng phát triển, nhu cầu du học,…

4 tuần ago

Dịch thư mời nhập học từ Anh sang Việt để nộp miễn nghĩa vụ quân sự

  Dịch thư mời nhập học từ tiếng Anh sang tiếng Việt để nộp miễn…

11 tháng ago

Hướng Dẫn Xin Visa Du Lịch Dubai Cho Công Dân Việt Nam (Mới Nhất 2025)

Dubai – thành phố xa hoa bậc nhất Trung Đông đang ngày càng thu hút…

1 năm ago

Ngành dịch thuật tại Việt Nam đang thay đổi như thế nào?

🌱 Từ nghề "thầm lặng" đến vị trí trung tâm Trước đây, dịch thuật thường…

1 năm ago