Dịch thuật Tài liệu Chuyên ngành là gì?
Dịch thuật tài liệu chuyên ngành là dịch thuật một nội dung dành riêng cho 1 đối tượng cụ thể nào đó. Khác với dịch thuật các tài liệu thông thường dịch thuật chuyên ngành đi chuyên sâu vào hệ thống từ vựng cũng như văn phạm và nghiệp vụ của riêng một ngành nào đó.
Nhìn chung, hệ thống ngữ pháp và cấu trúc câu trong ngoại ngữ chuyên ngành không khác gì chương trình đã được học ở phổ thông, nhưng cách ứng dụng của nó thì cụ thể hơn nhiều. Ở bậc học phổ thông chúng ta được học phẩn văn phạm rất tổng quát, còn với ngoại ngữ chuyên ngành, nó được vận dụng 1 cách chi tiết và chuyên sâu vào các nội dung riêng biệt của từng chuyên ngành.
Tầm quan trọng của tiếng Anh
Trong xu thế Toàn cầu hóa hiện nay, Việt Nam gia nhập những tổ chức kinh tế lớn, việc giao thương với đối tác nước ngoài ngày càng phổ biến. Điều này đồng nghĩa với việc như cầu Dịch thuật Tài liệu Tiếng Anh ngày càng tăng cao. Không thể phủ nhận rằng, ở thời điểm hiện tại, việc nhân sự biết Tiếng Anh trong doanh nghiệp là không ít. Tuy nhiên, việc Dịch thuật Tài liệu Tiếng Anh bắt buộc phải được giao cho những Đơn vị Dịch thuật chuyên nghiệp để đảm bảo tính chính xác và chuyên môn của tài liệu. Chất lượng bản dịch sẽ phản ánh trực tiếp hình ảnh và uy tín của Doanh nghiệp. Vì vậy, cần phải đưa ra sự lựa chọn đúng đắn.
Ngoài ra, giá dịch thuật tiếng Anh chuyên ngành cũng là mối quan tâm hàng đầu của khách hàng khi tìm kiếm đơn vị dịch thuật chuyên nghiệp tại Việt Nam.
Kinh nghiệm dịch tài liệu tiếng Anh chuyên ngành
Dựa vào thể loại văn bản cùng các hiện tượng ngữ pháp, có thể xác định được văn phong của tài liệu là thông thường hay trang trọng. Mỗi tài liệu đều được viết cho những mục đích, đối tượng nhất định. Một tài liệu hay sẽ càng tăng giá trị hơn nếu bản dịch của nó phù hợp với văn phong cũng như lối tư duy của người đọc.
Chúng ta nên hiểu bản chất của tài liệu khoa học cần dịch, xác định tài liệu ấy được diễn ra trong hoàn cảnh nào, thời gian,không gian ra sao, có nhân vật nào được nhắc đến trong văn bản không và mối quan hệ giữa các nhân vật đó là gì…
Chi phí dịch thuật tiếng Anh chuyên ngành
Dịch thuật Châu Á với đội ngũ nhân sự dịch giả tiếng Anh đông đảo và đa dạng về các chuyên ngành. Mang đến cho bạn dịch vụ dịch thuật tiếng Anh với mức giá dịch thuật tiếng Anh rẻ nhất tại Việt Nam nhưng vẫn đảm bảo chính xác về mặt nội dung, kể cả từ ngữ chuyên ngành chuyên sâu ở các lĩnh vực khó như: y tế, sinh học, kỹ thuật, ngân hàng, hóa chất, xây dựng, dầu khí…
Giá dịch thuật tiếng Anh thông thường
- Giá dịch tiếng Việt --> tiếng Anh cơ bản (dịch tài liệu thông thường) là: 60,000đ/ Trang
- Giá dịch tiếng Anh --> tiếng Việt cơ bản (dịch tài liệu thông thường) là: 60,000đ/ Trang
Giá dịch thuật tiếng Anh chuyên ngành
- Giá dịch tiếng Việt --> tiếng Anh chuyên ngành là: 80,000đ – 90,000đ/ Trang
- Giá dịch tiếng Anh --> tiếng Việt chuyên ngành là: 80,000đ – 90,000đ/ Trang
Ghi chú:
- Nếu quý khách yêu cầu dịch lấy gấp, dịch vào ngày nghỉ, ngày lễ giá dịch sẽ tăng 25 %, Thông thường đơn đặt hàng trên 50 trang đối với tiếng Anh, trên 20 trang đối với các thứ tiéng khác lấy trong ngày được coi là dịch lấy gấp.
- Văn bản hiệu đính: Hiệu đính = 50% tiền dịch. Nếu tài liệu hiệu đính sai trên 10% thì bản hiệu đính đó được tính bằng tiền dịch.
- Số từ trên một trang được quy định 300 từ (Dùng hệ thống đếm từ tự động Word Count).
- Giá dịch từ tiếng nước ngoài này sang tiếng nước ngoài khác sẽ bằng chi phí dịch từ tiếng nước ngoài này ra tiếng việt cộng với từ tiếng việt sang tiếng nước ngoài thứ hai.
- Giá trên chưa bao gồm VAT
Gửi ngay tài liệu cần dịch để nhận được báo giá chính xác và thời gian hoàn thành cụ thể nhất.
Dịch thuật Châu Á tự hào là đơn vị dịch thuật đa ngôn ngữ hàng đầu tại Việt Nam.