Sức mạnh của ngôn ngữ nằm trong tay người biết sử dụng chúng, đó là chìa khóa vạn năng mở ra kho tàng tri thức nhân loại, và nắm bắt cơ hội mới, hãy để chúng tôi cùng song hành trên con đường thành công của Quý Khách.
 CEO of Focus Asia Services of Translation and Interpreting

Hiệu đính bản dịch

Hiệu đính tài liệu dịch là gì? Dịch vụ hiệu đính tài liệu dịch thuật có cần hiết không?

Hiệu đính bản dịch là một nhu cầu có thật và cần thiết khi khách hàng phải sử dụng các tài liệu dịch thuật đối với thị trường trong và ngoài nước. Hiệu đính bản dịch bao gồm chỉnh sửa từ nội dung gốc và được địa phương hóa theo văn hóa phong tục của ngôn ngữ bản địa. Mục đích là làm cho bản dịch thêm mượt mà và sinh động hơn so với bản gốc.

Hiệu đính bản dịch thường có 2 loại:

-Hiệu đính bản dịch với những tài liệu đã được dịch sẵn và chuẩn hóa bởi Biên dịch viên
-Hiệu đính bản dịch với tài liệu được dịch nhưng được hiệu chỉnh bởi người Bản Xứ

Chúng tôi cung cấp dịch vụ Hiệu đính các tài liệu dịch thuật các thứ tiếng Anh, Nga, Đức , Pháp, Nhật, Hàn, Trung, Thái, Lào… nhanh chóng, chính xác và giá thành cạnh tranh nhất trên thị trường dịch thuật

Hiệu đính các tài liệu dịch thuật là gì?

Trong các từ điển ngôn ngữ, đặc biệt là trong ngôn ngữ tiếng Anh,  “Hiệu đính” được dịch là : Revise  có nghĩa chỉnh sửa lại, làm mới lại, và sau đó chọn cái tốt nhất và phù hợp nhất với các yêu cầu cụ thể.

Hiệu đính bản dịch có nghĩa là chỉnh sửa lại những từ ngữ, ngữ pháp, thuật ngữ liên quan đến tên riêng, địa danh, tháng năm.. với mục đích cao nhất là truyền tải từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác một cách chính xác nhất và hoàn thiện nhất

Dịch thuật chuyên nghiệp
Quy trình hiệu đính bản dịch thuật là luôn phải đối chiếu và so sánh bản dịch với bản gốc, qua đó đảm bảo ngữ nghĩa văn cảnh.

Tùy thuộc vào nội dung bản dịch mà phải sử dụng các từ chuyên nghành chứ không đơn thuần là sử dụng từ một cách máy móc và thụ động. Việc sử dụng linh hoạt các từ ngữ sao cho đúng với nội dung sẽ quan trọng hơn việc sử dụng chính xác từ ngữ đó trong văn cảnh cụ thể.

Vai trò quan trọng của hiệu đính bản dịch, tài liệu dịch như thế nào?

Hiệu đính bản dịch vô cùng quan trọng trong công tác dịch thuât. Một bản dịch không chính xác, dẫn đến việc hiểu sai về nội dung cần truyển tải, đối với cá nhân thì ảnh hưởng đến uy tín, đối với doanh nghiệp sẽ ảnh hưởng tới các kết quả và công việc kinh doanh. Với khoản đầu tư cho dịch thuật một các nghiêm túc sẽ tránh được những thiệt hại về vật chất và những vấn đề về pháp lý sau này cũng như nâng cao uy tín đối với đối tác kinh doanh.

Hiệu đính bản dịch

Các loại tài liệu văn bản chuyên ngành thường được hiệu đính bao gồm:

  • Hiệu đính tài liệu dịch thuật chuyên ngành kinh tế bởi Biên dịch viên hoặc người bản xứ
  • Hiệu đính tài liệu dịch thuật chuyên ngành tài chính bởi Biên dịch viên hoặc người bản xứ
  • Hiệu đính tài liệu dịch thuật hợp đồng kinh tế bởi Biên dịch viên hoặc người bản xứ
  • Hiệu đính tài liệu dịch thuật tài liệu văn bản bởi Biên dịch viên hoặc người bản xứ
  • Hiệu đính tài liệu dịch thuật thư tín, email bởi Biên dịch viên hoặc người bản xứ
  • Hiệu đính tài liệu dịch thuật bảng cân đối kế toán bởi Biên dịch viên hoặc người bản xứ
  • Hiệu đính tài liệu dịch thuật sách và tạp chí bởi Biên dịch viên hoặc người bản xứ
  • Hiệu đính tài liệu dịch thuật văn hóa giáo dục bởi Biên dịch viên hoặc người bản xứ
  • Hiệu đính tài liệu dịch thuật chuyên ngành toán học bởi Biên dịch viên hoặc người bản xứ
  • Hiệu đính tài liệu dịch thuật hồ sơ cá nhân tài liệu cá nhân bởi Biên dịch viên hoặc người bản xứ
  • Hiệu đính tài liệu dịch thuật hồ sơ thầu bởi Biên dịch viên hoặc người bản xứ
  • Hiệu đính tài liệu dịch thuật tài liệu y tế, thuốc, y khoa bởi Biên dịch viên hoặc người bản xứ

Công ty dịch thuật và phiên dịch châu Á là công ty hàng đầu trong lĩnh vực hiệu đính bản dịch, sẽ góp phần vào sự thành công của Quý khách trong công việc kinh doanh.

Với khoản đầu tư không lớn mà đem lại hiệu quả kinh tế to lớn đó là một sự lựa chọn khôn ngoan của Quý khách.

0/5 (0 Reviews)