Sức mạnh của ngôn ngữ nằm trong tay người biết sử dụng chúng, đó là chìa khóa vạn năng mở ra kho tàng tri thức nhân loại, và nắm bắt cơ hội mới, hãy để chúng tôi cùng song hành trên con đường thành công của Quý Khách.
 CEO of Focus Asia Services of Translation and Interpreting

  • Home
  • Bảng giá dịch thuật công chứng nhà nước các thứ tiếng

Bảng giá dịch thuật công chứng nhà nước các thứ tiếng

Dịch thuật công chứng tư pháp là gì? Lý do tại sao cần đến những bản dịch công chứng tư pháp nhà nước?

Một tài liệu, hay văn bản nào đó, sau khi đã được cộng tác viên cùng với phòng tư pháp dịch ra từ ngôn ngữ gốc này sang một ngôn ngữ mới và được đóng dấu xác nhận bởi phòng tư pháp địa phương (quận, huyện) thì gọi là bản dịch công chứng hoặc bản dịch công chứng tư pháp.
 
Ngày nay, khi chúng ta nhắc đến thuật ngữ “dịch công chứng” thì chắc chắn điều đầu tiên là chúng ta nghĩ ngay đến đó là bản dịch có xác nhận con dấu bởi phòng tư pháp ở quận, huyện thuộc Nhà nước, trước đây đó là văn phòng công chứng từ số 1 đến số 6 đặt tại Thành phố Hồ Chí Minh. Liên kết với các nước khác trên thế giới như Úc, Anh, Mỹ, Hàn Quốc…thì ở đó các văn phòng luật sư phải có chức năng, nhiệm vụ chứng thực các bản dịch với tư cách như một công chứng viên hay chỉ cần có chữ kí của biên dịch xác nhận được chứng chỉ hành nghề.
 
Bảng giá dịch thuật tư pháp nhà nước
Những tài liệu nào thường được dịch thuật công chứng?

Những hồ sơ cá nhân phổ biến cần được dịch công chứng là: Chứng minh nhân dân, giấy khai sinh, bằng đại học, giấy đăng ký kết hôn, học bạ, các loại chứng chỉ, giấy nhập cư,… Những cá nhân muốn xuất ngoại để đi du học, du lịch hay định cư ở nước ngoài cần tìm hiểu kỹ hơn về yêu cầu đối với từng loại giấy tờ khi công chứng. Dịch công chứng cũng đặc biệt cần thiết và đóng vai trò quan trọng cho các doanh nghiệp khi muốn thâm nhập thị trường quốc tế.

Bảng giá dịch thuật ngôn ngữ – công chứng bản dịch theo giá nhà nước quy định

Dịch thuật Châu Á xin cung cấp cho bạn bảng giá dịch thuật công chứng nhà nước chính xác nhất, mang đến cho bạn thông tin chính xác và rõ ràng về dịch vụ dịch thuật công chứng ngôn ngữ tại Việt Nam.

 
Loại tài liệu cần dịch Ngôn ngữ dịch thuật Giá dịch (VNĐ/trang 300 từ)
Tài liệu dịch thuật Tiếng Việt – Anh 90.000
Tài liệu dịch thuật Tiếng Việt – Pháp 130.000
Tài liệu dịch thuật Tiếng Việt – Trung 130.000
Tài liệu dịch thuật Tiếng Việt – Đức 150.000
Tài liệu dịch thuật Tiếng Việt – Nga 150.000
Tài liệu dịch thuật TiếngViệt – Nhật, Hàn 130.000
Tài liệu chuyên ngành Tiếng Việt – Anh 100.000
Tài liệu chuyên ngành Tiếng Việt – Pháp 140.000
Tài liệu chuyên ngành TiếngViệt – Trung 140.000
Tài liệu chuyên ngành Tiếng Việt – Đức 160.000
Tài liệu chuyên ngành Tiếng Việt – Nga 160.000
Tài liệu chuyên ngành Tiếng Việt – Nhật, Hàn 140.000
 

Bảng giá dịch thuật tài liệu không có công chứng tư pháp

 
Ngôn ngữ dịch thuật gốc Giá dịch thuật (VNĐ / trang 300 từ)
Tiếng Anh – Việt 80.000
Tiếng Trung– Việt 90.000
Tiếng Pháp – Việt 120.000
Tiếng Nhật, Hàn – Việt 140.000
Tiếng Đức – Việt 150.000
Tiếng Nga – Việt 180.000
Tiếng Na Uy, Ba Lan, Đan Mạch, Thụy Điển – Việt 250.000
Tiếng Tiệp Khắc – Việt 280.000
Tiếng Indonesia, Malaysia – Việt 280.000
Tiếng Campuchia – Việt 280.000
Tiếng Ý, Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha – Việt 300.000
Tiếng Thái – Việt 300.000
Tiếng Lào – Việt 300.000
Tiếng Bungari, Hungari – Việt 300.000
Tiếng La tinh – Việt 400.000

thắc mắc về công chứng tư pháp

Giải đáp những thắc mắc thường có về dịch công chứng

1. Nếu giấy tờ, tài liệu gửi qua email (chưa có bản gốc) thì có thể dịch công chứng ở văn phòng được không?

Xét theo quy định khi chưa có văn bản gốc (đang chờ từ bưu điện) thì văn phòng công chứng hay công ty Dịch thuật Châu Á có thể tiếp nhận để dịch tài liệu chính xác  của khách hàng. Nếu muốn người dịch có thể làm các thủ tục chứng thực tính tư pháp thì bắt buộc khách hàng phải đem, xuất trình văn bản gốc để là căn cứ kiểm tra, đối chiếu.

2. Khách hàng có thể tự dịch tài liệu theo ý mình không?

– Về nguyên tắc thì điều này là không được phép vì sau khi dịch, người dịch phải đi công chứng và cam kết trước pháp luật rằng việc dịch là chính xác, đúng đắn có bản đính kèm và hoàn toàn chịu trách nhiệm trước pháp luật về bản dịch đó.

– Văn bản dịch phải có tính chính xác, tính độc lập, tính khách quan, và công tâm theo quy định pháp luật. Vì thế, bản dịch công chứng mới đảm bảo được tin cậy và tin tưởng, chấp nhận ở các cơ quan, tổ chức. Mặc dù thế, những nguyện vọng của khách hàng sẽ được văn phòng ghi lại và chuyển cho người dịch để tham khảo. Trong trường có thể, người dịch sẽ cố gắng để thỏa mãn nguyện vọng của khách hàng, nhưng khi đã xem xét đến nguyện vọng khách hàng mà người dịch khó hay không thể thuận theo thì văn phòng mong các khách hàng thông cảm vì văn phòng chỉ tuân theo của pháp luật.

3. Dịch thuật công chứng tại văn phòng tại Dịch thuật Châu Á mất thời gian bao lâu?

– Tại công ty Dịch thuật Chuẩn, quá trình dịch thuật được chúng tôi tối ưu hóa nhất theo tiêu chuẩn về quản lý chất lượng quốc tế (ISO-9001) được xây dựng riêng tại văn phòng nên có thể nói thời gian đã được rút ngắn đáng kể cho quá trình dịch công chứng của khách hàng.

– Thông thường, khách hàng sẽ nhận được bản dịch đã công chứng trong ngày đối với các tài liệu đơn giản như giấy tờ cá nhân…còn với những loại tài liệu phức tạp hơn và số lượng nhiều thì sẽ sang ngày hôm sau hoặc văn phòng sắp xếp lịch giao tài liệu sớm nhất cho khách hàng.
 
Tại Dịch thuật Châu Á, các biên dịch của chúng tôi với nền tảng kiến thức vững vàng và kinh nghiệm dày dạn, mỗi bản dịch dù đó là dịch thuật công chứng hay dịch thuật chuyên ngành đều chính xác, giúp khách hàng có bản dịch nhanh nhất, chuẩn nhất, và với giá thành ưu đãi nhất.

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *