Hiện nay, dịch thuật đã đóng một vai trò không nhỏ trong môi trường việc làm, từ các tập đoàn lớn đến các công ty nhỏ. Vì vậy, đối với các bạn có mong muốn cải thiện khả năng dịch tiếng Hàn của mình có thể tham khảo bài viết dưới đây nhé.
Những phân tích chung về tiếng Hàn và dịch tiếng Hàn
Tiếng Hàn
Đầu tiên, chúng ta đi vào phân tích về hai mặt dễ và khó của tiếng Hàn, từ đó có thể biết được phương pháp dịch. Tiếng Hàn là một ngôn ngữ dễ mà khó. Dễ ở đây chính là việc từ vựng tiếng Hàn bị ảnh hưởng bởi chữ Hán, cho nên số lượng lớn từ vựng giữa tiếng Hàn và tiếng Việt có sự tương đồng nhất định về nghĩa. Đây cũng có thể được xem là một điểm mạnh khi chúng ta có thể đoán được nghĩa của từ mới mà không cần tra từ điển. Ngược lại, ngữ pháp lại chính là yếu tố gây khó dễ nhiều nhất khi dịch. Vì ngữ pháp của tiếng Hàn có cấu trúc rất khác ngữ pháp của tiếng Việt, gây rối về thứ tự dịch cũng như một số cấu trúc không có trong tiếng Việt và hơn hết là không có từ vựng thay thế.
Kế đến, chúng ta đi sâu vào tìm hiểu các cấu trúc ngữ pháp sơ cấp của tiếng Hàn. Vì đây là chủ điểm khó nên cần được nắm chắc từ cơ bản. Ngữ pháp tiếng Hàn sẽ có một thứ tự chung là chủ ngữ – tân ngữ – động/tính từ, chứ không phải như Việt Nam hay các quốc gia khác sẽ là chủ ngữ – động/tính từ – tân ngữ. Nhìn chung có vẻ đây chỉ là chút khác biệt nhỏ, nhưng đó lại chính là điểm gây ra sự khó khăn lớn nhất. Bất đồng về thứ tự cấu trúc trong câu, mà còn là một trong các cấu trúc quan trọng nhất là vị ngữ, sẽ làm khiến tốc độ dịch bị chậm nếu chưa quen hoặc với các câu phức có nhiều vế sẽ rất khó dịch thứ tự nào là hợp lý nhất.
Dịch tiếng Hàn
Dịch tiếng Hàn là lĩnh vực có nhiều cách phân loại. Có thể chia theo hai loại là dịch xuôi và dịch ngược. Hoặc cũng có thể là hai loại phiên dịch và biên dịch. Giữa phiên dịch và biên dịch thì phiên dịch sẽ khó hơn, đòi hỏi nhiều kỹ năng và kinh nghiệm hơn. Về phiên dịch thì thường có các phương thức dịch như dịch song song, dịch đuổi và nhìn văn bản để dịch theo thứ tự khó giảm dần.
Các phương pháp khi dịch tiếng Việt sang tiếng Hàn
Sử dụng các ứng dụng dịch thuật một cách chiến lược để dịch tiếng Việt sang tiếng Hàn Quốc
Tuy hiện nay có rất nhiều công cụ có thể giúp bạn dịch rất nhanh chóng và miễn phí, nhưng hầu hết các công cụ ấy vẫn còn khá nhiều lỗi sai. Vì vậy, bạn cần có một “cái đầu lạnh”, phải nhận định được các lỗi sai ấy và dịch sao cho hợp với hoàn cảnh nhất. Chỉ có con người mới có thể làm được điều đó, chứ không phải là máy móc dù nó thông minh, tiên tiến đến mức nào. Tips này sẽ giúp ích một phần cho việc dịch tiếng Việt sang tiếng Hàn, tuy nhiên chúng ta không được phụ thuộc vào các ứng dụng này quá nhiều.
Có am hiểu nhất định về ngôn ngữ để dịch từ tiếng Việt sang tiếng Hàn
Nghe như có vẻ đây là một chuyện hiển nhiên nhưng cũng là lỗi mà rất nhiều người mắc phải. Nếu bạn chưa thành thạo tiếng Việt, bạn sẽ gặp rất nhiều khó khăn trong cả hai lĩnh vực dịch xuôi và dịch ngược.
Nếu là dịch từ tiếng Hàn sang tiếng Việt, bạn hiểu được hết ý trong đầu nhưng không sắp xếp chúng lại thành câu được. Hoặc khi dịch từ tiếng Việt sang tiếng Hàn, bạn sẽ gặp lúng túng ngay từ đầu vì những văn phạm tiếng Việt ấy không biết nên chuyển sang ý nào của tiếng Hàn mới đúng? Vì vậy, bạn phải chú trọng vào vốn tiếng Việt của mình vì tiếng Việt rất phong phú, có rất nhiều từ mang ý nghĩa chung nhưng lại có những nét nghĩa riêng mà không phải lúc nào bạn dùng chúng cũng là đúng. Đặc biệt, khi dịch từ tiếng Việt sang tiếng Hàn, bạn cũng cần luyện dịch nháp nhiều lần bằng cách đọc nhiều văn bản tiếng Việt mới có thể trở nên thuần thục được.
Rèn sự kiên trì và tìm nguồn cảm hứng
Tính kiên trì là một điều không thể thiếu trong ngành dịch thuật, đặc biệt là dịch tiếng Việt sang tiếng Hàn Quốc. Đây là một công việc khô khan, đôi khi còn rất chính chuyên và hệ trọng, buộc bạn phải áp lực khi làm việc để có thể cho ra kết quả tốt nhất, từ đó rất dễ dẫn đến căng thẳng hay thậm chí là bỏ việc. Vậy nên kiên trì, nhẫn nại sẽ là một yếu tố giúp bạn duy trì được công việc và ngày càng phát triển để phù hợp hơn với công việc này. Bạn có thể đi từ những chủ điểm đơn giản nhất như dịch xin chào sang tiếng Hàn Quốc là như thế nào cho đến những vấn đề sâu xa hơn như dịch các đoạn văn dài tiếng Hàn để có được những bước đi chậm nhưng vững chắc. Việc dịch tiếng Việt sang tiếng Hàn Quốc yêu cầu bạn phải dịch từ tiếng mẹ đẻ sang một tiếng nước ngoài khác sẽ rất khó, cho nên cũng có thể áp dụng quy tắc dịch đúng trước rồi mới đến dịch hay để tránh gây hoang mang cho người nghe. Khi người nghe tiếp nhận những thông tin tuy chưa hay nhưng họ cũng có thể đoán hoặc suy luận trong đầu được ý thật sự bạn muốn truyền tải.
Ngoài ra, nguồn cảm hứng cũng là một vấn đề quan trọng bạn cần phải tìm kiếm. Ngoài tính kiên trì thì nguồn cảm hứng cũng là chất xúc tác để bạn có thể thăng tiến và thăng hoa trong công việc. Dịch thuật cũng không là ngoại lệ. Bạn càng có nguồn cảm hứng bao nhiêu, việc dịch thuật của bạn sẽ càng nhạy bén, linh hoạt và tự nhiên bấy nhiêu. Ví dụ như bạn có thể đi tìm hiểu xem cách dịch tên tiếng Việt sang tiếng Hàn Quốc, từ đó bạn có thể hiểu được tên người Việt cũng gần gũi với người Hàn đến vậy.
Một số mẹo nhỏ khi dịch tiếng Hàn sang tiếng Việt
Dù bạn đã biết tiếng từ trước nhưng không có các kỹ năng nhất định, bạn sẽ mất khá nhiều thời gian và có khi sẽ xuất hiện sai sót. Dịch tiếng Hàn sang tiếng Việt là một công việc dễ dàng nếu bạn học tiếng Hàn chắc và sử dụng nhiều thành thói quen. Tuy nhiên đôi khi một vài điểm bất đồng giữa hai tiếng sẽ làm bạn bối rối. Vì vậy các “bí quyết” dưới đây sẽ giúp bạn luyện được khả năng dịch tốt và chuẩn xác nhất để bổ trợ cho kiến thức sẵn có của bạn. Ngoài ra còn có các lưu ý quan trọng cũng sẽ được đề cập để cải thiện khả năng của bạn hơn.
Tập trung luyện nghe và đọc nhiều để luyện dịch tiếng Hàn sang tiếng Việt
Nghe là một hoạt động khiến bạn tiếp nhận thông tin nhanh nhất và nó đóng một vai trò rất quan trọng trong dịch thuật. Bạn buộc phải có khả năng nghe tốt thì mới có thể phiên dịch trực tiếp tốt. Ngoài ra, đọc nhiều cũng giúp bạn dung nạp thêm nhiều kiến thức mới, vốn từ vựng sẽ trở nên phong phú và giúp cho bạn có thể dịch một cách sát nghĩa nhất.
Dịch tiếng Hàn sang tiếng Việt rất cần khả năng đọc và nghe linh hoạt, vì đây là hai con đường để bạn nhận kiến thức, thông tin, nên cần sự chính xác cao cũng như thành thục để bạn còn có thể xử lý thông tin về sau.
Nắm được “hai quy tắc vàng” trong dịch tiếng Hàn
Đó là quy tắc dịch đúng và quy tắc chuyển ngữ tự nhiên. Hai quy tắc này là hai quy tắc “bất di bất dịch” và là luật bất thành văn trong lĩnh vực dịch thuật. Bạn dịch đúng ý là chưa đủ, ý văn của bạn phải thuận và tự nhiên thì mới gọi là dịch hay. Vì vậy chúng ta sẽ ưu tiên việc dịch đúng trước, sau đó bạn hãy ưu tiên đến độ chính xác về nghĩa. Điều này sẽ giúp cho bạn trong các trường hợp dịch tiếng Hàn sang tiếng Việt vì có đôi lúc chúng ta sẽ bắt gặp các từ vựng hay ý câu không có trong tiếng Việt, dịch đúng sẽ giúp người nghe đoán được ý nghĩa thật sự của câu dù nghe chưa thuận. Còn nếu bạn ưu tiên dịch hay nhiều khi dịch thoát ý quá sẽ làm mất đi ý nghĩa thực sự của người nói.
Cảm ơn các bạn đã truy cập trang web của Dịch Thuật Châu Á.