Sức mạnh của ngôn ngữ nằm trong tay người biết sử dụng chúng, đó là chìa khóa vạn năng mở ra kho tàng tri thức nhân loại, và nắm bắt cơ hội mới, hãy để chúng tôi cùng song hành trên con đường thành công của Quý Khách.
 CEO of Focus Asia Services of Translation and Interpreting

Tìm hiểu đầy đủ về khái niệm Dịch thuật công chứng, chứng thực công chứng bản dịch

Da Bao Gio Ban Tu Hoi Dich Thuat Cong Chung La Gi Va Tai Sao Can Dich Thuat Cong Chung 1
Đánh giá post

Dịch thuật công chứng là gì?

Dịch thuật công chứng là việc chứng thực chữ ký người dịch của Phòng tư pháp Quận, Huyện hoặc công chứng bản dịch của Văn phòng công chứng. Như vậy, có 2 hình thức dịch thuật công chứng:

– Chứng thực bản dịch tại UBND Quận, Huyện thường gọi là dịch thuật công chứng tư pháp. Có tên thường gọi này vì việc chứng thực bản dịch thực hiện bởi phòng tư pháp Quận, Huyện. Dịch thuật công chứng tư pháp là việc phòng tư pháp chứng thực cộng tác viên đã dịch và cam kết dịch chính xác từ văn bản gốc sang tiếng nước ngoài. Cộng tác viên ở đây là người đủ khả năng, trình độ dịch thuật. Được cơ quan nhà nước kiểm tra trình độ và ký hợp đồng cộng tác viên.

– Công chứng bản dịch tại Văn phòng công chứng là việc công chứng viên công chứng bản dịch.

—> Bản chất, 2 hình thức này là khác nhau. UBND quận huyện chỉ chứng thực chữ ký của người dịch trên bản dịch chứ không chịu trách nhiệm về nội dung dịch thuật. Công chứng viên công chứng bản dịch sẽ phải chịu trách nhiệm về nội dung của bản dịch. Tuy nhiên, giá trị sử dụng và pháp lý của hai bản chứng này là như nhau.

Da Bao Gio Ban Tu Hoi Dich Thuat Cong Chung La Gi Va Tai Sao Can Dich Thuat Cong Chung

Khi nào cần đến dịch vụ dịch thuật công chứng

Những hồ sơ cá nhân phổ biến cần được dịch công chứng là: Chứng minh nhân dân, giấy khai sinh, bằng đại học, giấy đăng ký kết hôn, học bạ, các loại chứng chỉ, giấy nhập cư,… Những cá nhân muốn xuất ngoại để đi du học, du lịch hay định cư ở nước ngoài cần tìm hiểu kỹ hơn về yêu cầu đối với từng loại giấy tờ khi công chứng. Dịch công chứng cũng đặc biệt cần thiết và đóng vai trò quan trọng cho các doanh nghiệp khi muốn thâm nhập thị trường quốc tế.

Muốn dịch thuật công chứng được, tài liệu phải có chữ ký và con dấu. Trường hợp tài liệu có nhiều trang phải đóng dấu giáp lai. Với tài liệu của các quốc gia không sử dụng con dấu thì chỉ cần chữ ký. Đối với tài liệu nước ngoài phải được hợp pháp hóa lãnh sự tại cơ quan ngoại giao trước khi tiến hành dịch thuật và công chứng tư pháp. Trừ trường hợp văn bản, tài liệu của một số quốc gia được miễn hợp thức hóa theo Hiệp định tương trợ tư pháp và Hiệp định lãnh sự giữa Việt nam và quốc gia đó.

Có tự dịch thuật công chứng được hay không?

Về nguyên tắc thì điều này là không được phép vì sau khi dịch, người dịch phải đi công chứng và cam kết trước pháp luật rằng việc dịch là chính xác, đúng đắn có bản đính kèm và hoàn toàn chịu trách nhiệm trước pháp luật về bản dịch đó.

Văn bản dịch phải có tính chính xác, tính độc lập, tính khách quan, và công tâm theo quy định pháp luật. Vì thế, bản dịch công chứng mới đảm bảo được tin cậy và tin tưởng, chấp nhận ở các cơ quan, tổ chức. Mặc dù thế, những nguyện vọng của khách hàng sẽ được văn phòng ghi lại và chuyển cho người dịch để tham khảo. Trong trường có thể, người dịch sẽ cố gắng để thỏa mãn nguyện vọng của khách hàng, nhưng khi đã xem xét đến nguyện vọng khách hàng mà người dịch khó hay không thể thuận theo thì văn phòng mong các khách hàng thông cảm vì văn phòng chỉ tuân theo của pháp luật.

Trường hợp có bằng đại học chuyên ngành ngoại ngữ: được dịch thuật công chứng hồ sơ với mục đích cá nhân. Khi công chứng mang theo tài liệu gốc, bản photo tài liệu gốc, bản dịch, giấy tờ tùy thân, văn bằng chứng chỉ liên quan.

Da Bao Gio Ban Tu Hoi Dich Thuat Cong Chung La Gi Va Tai Sao Can Dich Thuat Cong Chung 2

Tại sao nên sử dụng dịch vụ dịch thuật của Dịch thuật Châu Á

“Thời gian giải quyết nhanh và chi phí tiết kiệm hơn”

Điều này nghe có vẻ vô lý, nhưng lại rất thực tế. Có thể hiểu đơn giản, UBND quận, huyện chỉ là đơn vị quản lý. Sau khi tiếp nhận hồ sơ, người dịch (cộng tác viên) lên nhận hồ sơ, mang về dịch thuật. Dịch thuật xong, người dịch mang hồ sơ lên UBND công chứng. Phí dịch thuật là do nhà nước quy định bao gồm cả chi phí quản lý cộng tác viên. Quy trình giao nhận phức tạp nên thời gian lâu.

Công ty, dịch vụ dịch thuật là nơi người dịch (cộng tác viên) làm việc, trực tiếp nhận hồ sơ và dịch thuật. Người dịch mang hồ sơ lên UBND công chứng. Vì vậy, tiết kiệm được thời gian giao nhận hồ sơ. Phí dịch thuật công chứng, phương thức giao nhận, dịch vụ khách hàng dựa theo nguyên tắc thị trường nên cũng hợp lý hơn.

Hy vọng những chia sẻ về dịch thuật công chứng sẽ giúp bạn trả lời phần nào về vấn đề công chứng bản dịch này.

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

6777