Vì sao phiên dịch trở thành xu thế ?
Phiên dịch và dịch thuật Châu Á là địa chỉ phiên dịch uy tín uy tín của nhiều tổ chức,doanh nghiệp. Trong đó phiên dịch tiếng Anh là thế mạnh đã được hình thành từ khi thành lập tới bây giờ của Phiên dịch Châu Á.
Nhu cầu phiên dịch tiếng Anh ở Phú Yên là rất lớn với vai trò là trung tâm kinh tế, thương mại, văn phòng đại diện của cả nước, tuy nhiên không phải công ty phiên dịch nào nào cũng có khả năng cung cấp cho quý khách những phiên dịch tiếng Anh đảm bảo chất lượng và nội dung yêu cầu của công việc. Công ty dịch thuật và phiên dịch Châu Á làm được điều này, với đội ngũ phiên dịch chuyên nghiệp chúng tôi luôn cung cấp cho quý khách những phiên dịch tốt nhất.
Phiên dịch 24/24
Tự hào với hơn 7 năm có mặt tại Việt Nam với kinh nghiệm Biên và Phiên dịch chuyên nghiệp cho các dự án, hội nghị cấp quốc tế, hợp đồng kinh tế, tài liệu dịch thuật chuyên nghành… Đội ngũ Biên và Phiên dịch với sự nhiệt tình và kiến thức chuyên môn sâu của chúng tôi luôn sẵn sàng phục vụ quý khách 24/24.
Một số loại hình phiên dịch cơ bản của phiên dịch châu á:
Phiên dịch cabin
Phiên dịch cabin là hình thức phiên dịch thường được sử dụng trong các hội nghị, hội thảo, hoặc phiên tòa quốc tế, sự kiện trọng đại của các công ty, tập đoàn, tổ chức quốc tế, cơ quan chính phủ và thường có lượng người nghe lớn. Gọi là dịch cabin vì người dịch ngồi trong một phòng nhỏ cách âm (tiếng Anh gọi là booth) với ít nhất một đồng nghiệp, nghe qua tai nghe và dịch gần như cùng lúc qua micro. Hình thức phiên dịch này cần sự hỗ trợ của các thiết bị bao gồm: phòng nhỏ cách âm, tai nghe, hệ thống đèn phát tín hiêu, micro cho phiên dịch, hệ thống trung tâm micro, hệ thống cáp tín hiệu. Người nghe sẽ lựa chọn kênh liên quan để nghe thông tin phiên dịch bằng ngôn ngữ họ chọn.
Phiên dịch đàm phán
Phiên dịch đàm phán trong đó người phiên dịch viên là người truyền đạt ý kiến của hai phía đối tác một cách trung thực, đồng thời phải khéo léo làm giảm bớt không khí căng thẳng trong mỗi cuộc đàm phán. Điều này đòi hỏi hai bên tham gia thương lượng phải tìm hiểu sự khác biệt trong văn hóa ứng xử giữa hai dân tộc đồng thời cũng cần phải linh hoạt trong cách giao tiếp ứng xử. Ngoài ra, vì đóng một vai trò quan trọng trong việc đàm phán của hai bên, phiên dịch viên cũng phải hiểu biết những quy tắc ứng xử trong giao tiếp quốc tế, những kĩ năng đối ngoại.
Phiên dịch du lịch
Phiên dịch du lịch cần sự tinh tế, nhạy bén, và khéo léo trong ứng xử ở mỗi hướng dẫn viên. Vì vậy, người phiên dịch lĩnh vực du lịch cần phải trang bị cho mình kiến thức về các lĩnh vực : du lịch – khách sạn, nhà hàng, và giao tiếp xuyên văn hóa…và cả sự năng nổ, nhiệt tình trong công việc để tạo cơ hội phát triển cho bản thân.
Phiên dịch nối tiếp
Phiên dịch nối tiếp là hình thức phiên dịch phổ biến nhất hiện nay. Người phiên dịch sẽ dịch ngay sau khi người nói kết thúc một câu, một ý. Người phiên dịch có thể bàn bạc, thống nhất với người nói để có thể tạm dừng hoặc đề nghị lặp lại, làm rõ nghĩa hoặc giải nghĩa một từ, một câu nào đó để đảm bảo độ chính xác khi dịch. Phiên dịch lần lượt đòi hỏi người dịch có trí nhớ ngắn hạn tốt (short- term memory-khả năng ghi nhớ trong thời gian ngắn) kết hợp với kỹ năng ghi chú (take-notes) và tốc ký (shorthand) mới có thể truyền tải hết nội dung của người nói. Ngoài ra người phiên dịch phải có kỹ năng giao tiếp, thuyết trình để xử lý các trường hợp khó trong khi phiên dịch.
Phiên dịch tháp tùng
Dịch tháp tùng là loại hình dịch thuật được thực hiện như sau: một phiên dịch tháp tùng – đi cùng một khách hàng nào đó trong một ngày hoặc dài hơn và hỗ trợ khách hàng phiên – thông dịch trong những môi trường và bối cảnh khác nhau, tuỳ tình huống trong kinh doanh và du lịch. Vì vậy, đặc thù của phiên dịch tháp tùng không chỉ là kiến thức chuyên môn về ngôn ngữ, mà còn phải có kiến thức tổng hợp về văn hóa, xã hội, kinh tế, chính trị… của địa điểm mà khách hàng sẽ tới.
Sự chính xác trong công việc phiên dịch
Công việc phiên dịch luôn đòi hỏi sự giao tiếp với nhiều người có sự khác biệt về văn hóa , do đó phiên dịch viên luôn có thái độ cư xử phù hợp với tập quán của đối tác trong công việc cũng như giao tiếp. Đây cũng là khó khăn của mọi phiên dịch, tuy vây phiên dịch của Dịch thuật Châu Á đã thành thạo việc phiên dịch tiếng Anh.
Sự chính xác trong thời gian cung cấp của chúng tôi luôn được đánh giá cao, chúng tôi có thể cung cấp phiên dịch đúng với yêu cầu ngay sau khi bạn cung cấp xong thông tin yêu cầu. Đồng thời chúng tôi luôn dẫn đầu về giá trên thị trường với mong muốn tạo lợi nhuận tối đa cho khách hàng. Công ty dịch thuật và phiên dịch Châu Á cung cấp phiên dịch tiếng Anh chất lượng cao, uy tín và chi phí hợp lý nhất.
Nguyên tắc
Là một trong những công ty dịch thuật tiến bộ nhất tại Việt Nam, chúng tôi thực hiện nghiêm chỉnh các biện pháp kinh doanh có đạo đức và phát triển bền vững. Chúng tôi cam kết thực hiện các biện pháp thân thiện với môi trường, công bằng, bình đẳng và minh bạch trong tuyển dụng.
Những lý do khách hàng lựa chọn dịch anh việt chúng tôi?
1.Đội ngũ Biên Phiên dịch đều qua tuyển chọn và có kinh nghiệm chuyên sâu trong lĩnh vực phiên dịch.
2.Báo giá linh hoạt và ưu đãi cho khách hàng lâu năm và với số lượng lớn
3.Cam kết hoàn tiền 100% nếu sai sót dịch lớn hơn 9%
4.Bảo mật tuyệt đối với thông tin của khách hàng
5.Đảm bảo về thời gian và tiến độ phiên dịch, hiệu đính bằng các Bộ Quy trình kiểm soát chất lượng hàng đầu EN 15038: 2006, ISO 9001: 2008 được các tổ chức quốc tế công nhận như BVQI, APAVE..
6.Bảo hành sản phẩm vĩnh viễn, lưu trữ hồ sơ cho khách hàng trong vòng 10 năm
7.Hỗ trợ phiên dịch 24/24 đối với tất cả các dịch vụ Biên Phiên dịch
8.Tư vấn miễn phí các dịch vụ với đội ngũ tư vấn nhiệt tình và có nhiều kinh nghiệm trong công việc
Quý khách liên lạc với Công ty Dịch thuật Phiên dịch Châu Á để tư vấn về các dịch vụ biên phiên dịch tiếng Tiếng Anh, và bất kỳ ở đâu và lúc nào, chúng tôi cũng xin hân hạnh được phục vụ và Quý khách như là địa chỉ dịch thuật tin cậy và một người cộng sự trung thành nhất.