Sức mạnh của ngôn ngữ nằm trong tay người biết sử dụng chúng, đó là chìa khóa vạn năng mở ra kho tàng tri thức nhân loại, và nắm bắt cơ hội mới, hãy để chúng tôi cùng song hành trên con đường thành công của Quý Khách.
 CEO of Focus Asia Services of Translation and Interpreting

Có bao nhiêu hình thức công chứng bản dịch tại Việt Nam

Chung Thuc Cong Chung 1

Trong thời kỳ hội nhập, các hoạt động mang tính quốc tế là điều không thể thiếu. Để phù hợp, đồng nhất ngôn ngữ sử sử dụng trong hoạt động giao lưu, hội nhập đó, thì dịch thuật văn bản là hoạt động không thể thiếu. Tuy nhiên, để mỗi bản dịch thuật đó có giá trị thì cần phải thực hiện hoạt động công chứng bản dịch. Bài viết dưới đây Dịch Thuật Châu Á sẽ giới thiệu về hoạt động công chứng bản dịch và địa điểm, thủ tục công chứng bản dịch.

Công chứng bản dịch là gì?

Tại Luật Công chứng năm 2014 quy định như sau: “Công chứng là việc công chứng viên của một tổ chức hành nghề công chứng chứng nhận tính xác thực, hợp pháp của hợp đồng, giao dịch dân sự khác bằng văn bản (sau đây gọi là hợp đồng, giao dịch), tính chính xác, hợp pháp, không trái đạo đức xã hội của bản dịch giấy tờ, văn bản từ tiếng Việt sang tiếng nước ngoài hoặc từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt (sau đây gọi là bản dịch) mà theo quy định của pháp luật phải công chứng hoặc cá nhân, tổ chức tự nguyện yêu cầu công chứng.”

Như vậy, hoạt động công chứng bản dịch là hoạt động do cá nhân là công chứng viên thực hiện, các công chứng viên chứng nhận tính chính xác, hợp pháp, không trái đạo đức xã hội của bản dịch giấy tờ, văn bản từ Tiếng Việt sang tiếng nước ngoài hoặc từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt.

Cần lưu ý nhầm lẫn giữa công chứng bản dịch và sao y công chứng. Sao y công chứng là xác nhận bản sao của tài liệu gốc còn công chứng bản dịch là xác nhận bản dịch của ngôn ngữ này có nội dung giống với bản gốc ban đầu.

Chung Thuc Cong Chung

Tại sao phải công chứng bản dịch

  • Một số giao dịch, hồ sơ bắt buộc phải dịch thuật công chứng. Dù không có quy định thì hồ sơ dịch thuật công chứng cũng có độ tin tưởng cao hơn. Bởi lẽ, được quy định và giám sát bởi nhà nước.
  • Muốn dịch thuật công chứng được, tài liệu phải có chữ ký và con dấu. Trường hợp tài liệu có nhiều trang phải đóng dấu giáp lai. Với tài liệu của các quốc gia không sử dụng con dấu thì chỉ cần chữ ký. Đối với tài liệu nước ngoài phải được hợp pháp hóa lãnh sự tại cơ quan ngoại giao trước khi tiến hành dịch thuật và công chứng tư pháp. Trừ trường hợp văn bản, tài liệu của một số quốc gia được miễn hợp thức hóa theo Hiệp định tương trợ tư pháp và Hiệp định lãnh sự giữa Việt nam và quốc gia đó.

Nhu cầu về công chứng bản dịch tại Việt Nam

Việc dịch thuật và cần có xác nhận đang ngày một tăng mạnh trong thời gian gần đây khi mà các công ty nước ngoài, người nước ngoài đến Việt Nam cũng như người Việt Nam ra nước ngoài tăng cao. Để đồng nhất thông tin khi làm việc, di chuyển giữa các nước thì việc dịch thuật có chứng thực là không thể thiếu. Điển hình như khi xin visa đi nước ngoài, gửi hàng hóa ra nước ngoài, làm việc tại nước ngoài đều cần có những bản dịch của các giấy tờ thiết yếu.

Nhưng bản dịch đơn thuần hay bản tự dịch đều sẻ khiến cho 2 bên không có cơ sở để tin tưởng vào nội dung trong bản dịch có chính xác là nội dung trong bản gốc hay không. Đây là lúc cần đến các phòng công chứng tư, công chứng tư pháp hay các công ty dịch thuật. Sẻ là bên thứ 3 có quyền hạn kiểm tra và xác nhận bản dịch này đúng với gốc và cam kết tuân thủ mọi trách nhiệm nếu bản dịch bị sai so với bản gốc.

Những hình thức công chứng bản dịch hiện nay

Công chứng phòng tư pháp nhà nước

Phòng tư pháp là cơ quan chuyên môn thuộc Uỷ ban nhân dân cấp huyện, chịu sự quản lí toàn diện, trực tiếp của Uỷ ban nhân dân cấp huyện, đồng thời chịu sự chỉ đạo, hướng dẫn, kiểm tra về chuyên môn nghiệp vụ của Sở Tư pháp. Phòng tư pháp có chức năng: tham mưu, giúp Uỷ ban nhân dân cùng cấp thực hiện chức năng quản lí nhà nước về công tác xây dựng văn bản quy phạm pháp luật, kiểm tra văn bản quy phạm pháp luật, phổ biến, giáo dục pháp luật, thi hành án dân sự, chứng thực, hộ tịch, trợ giúp pháp lí, hoà giải ở cơ sở và công tác tư pháp khác theo quy định của pháp luật; thực hiện một số nhiệm vụ, quyền hạn trong lĩnh vực công tác tư pháp theo sự uỷ quyền của Uỷ ban nhân dân cấp huyện.

Những bản dịch được công chứng tại đây đều trải qua quá trình kiểm tra nghiêm ngặt vì đây là dấu xác nhận của nhà nước, cũng là dấu công chứng bản dịch cao nhất tại Việt Nam. Những dịch giả được quyền dịch và xác nhận ở đây đều phải trải qua những bài kiểm tra đầu vào có độ khó cao, chịu trách nhiệm trước pháp luật cho tài liệu mà mình dịch và đem đến để công chứng.

Cong Chung Tu Nhan

Văn phòng công chứng tư nhân

Công chứng ở văn phòng công chứng tư nhân chính là do hai công chứng viên hợp danh trở lên thành lập theo loại hình tổ chức của công ty hợp danh và có con dấu và tài khoản riêng, hoạt động theo đúng nguyên tắc tự chủ về tài chính bằng đúng nguồn thu từ phí công chứng và những thù lao công chứng cũng như các nguồn thu hợp pháp khác.

Giá trị văn bản công chứng của phòng công chứng nhà nước và văn phòng công chứng tư nhân đều có giá trị ngang nhau, đều được quy định tại Điều 6 Luật công chứng: Văn bản công chứng có hiệu lực thi hành đối với các bên liên quan; trong trường hợp bên có nghĩa vụ không thực hiện nghĩa vụ của mình thì bên kia có quyền yêu cầu Toà án giải quyết theo quy định của pháp luật, trừ trường hợp các bên tham gia hợp đồng, giao dịch có thoả thuận khác.

Theo quy định Pháp luật, công chứng không có sự phân biệt nào về giá trị công chứng giữa công chứng của phòng công chứng nhà nước hay văn phòng công chứng tư nhân. Như vậy giá trị pháp lý của văn bản công chứng được lập tại công chứng của phòng công chứng nhà nước và văn phòng công chứng tư nhân là như nhau.

Tuy nhiên, một số đơn vị nước ngoài lại ưu tiên hoặc yêu cầu đối với bản dịch là phải có xác nhận của phòng tư pháp nhà nước. Quý khách cần tìm hiểu kỹ trước khi quyết định hình thức công chứng cho bản dịch tài liệu của mình.

Da Bao Gio Ban Tu Hoi Dich Thuat Cong Chung La Gi Va Tai Sao Can Dich Thuat Cong Chung 1

Dấu xác nhận công ty dịch thuật

Đối với dịch vụ này, bản dịch sau khi hoàn thành sẽ được in ra, đóng dấu của công ty dịch thuật và ký tên bởi giám đốc/người đại diện theo pháp luật của công ty dịch thuật. Cùng với con dấu và chữ ký là dòng xác nhận rằng bản dịch đã được dịch từ bởi chính công ty dịch thuật đó.

Đây là dịch vụ dành cho bạn nếu bạn có tài liệu cần dịch nhưng không cần công chứng tư pháp, chỉ cần đóng dấu chứng thực rằng đây là bản dịch của một công ty dịch thuật chuyên nghiệp. Thông thường, cần đóng dấu xác nhận dịch thuật nếu bản dịch chỉ để gửi cho đối tác/khách hàng hoặc tổ chức quốc tế, không phải để nộp cho cơ quan nhà nước tại Việt Nam, nhưng cũng cần phải được chứng minh tính chính xác và độ tin cậy nhất định.

Ngoài ra, không phải bất kỳ văn bản nào cũng có thể dịch công chứng. Các văn bản có xuất xứ từ nước ngoài được yêu cầu phải hợp pháp hóa lãnh sự trước khi có thể công chứng tư pháp. Thủ tục công chứng bản dịch đòi hỏi phải có bản gốc hoặc bản sao có chứng thực. Đặc biệt, việc công chứng bản dịch đối với các ngoại ngữ “hiếm” cũng không dễ dàng và nhanh chóng.

Trong một số trường hợp, để tiết kiệm chi phí và/hoặc do văn bản có nội dung chuyên ngành quá đặc thù, khách hàng có thể tự dịch rồi mang bản dịch đến để Dịch Thuật Châu Á hiệu đính bản dịch có sẵn và đóng dấu xác nhận. Chi phí có thể rẻ hơn khoảng một nửa so với dịch vụ dịch và đóng dấu xác nhận thông thường.

Văn phòng dịch thuật công chứng chuyên nghiệp

Nắm bắt được nhu cầu từ phía khách hàng, Dịch thuật Châu Á ra đời và đã trở thành một trong những đơn vị hàng đầu Việt Nam cung cấp dịch vụ dịch thuật công chứng chuyên nghiệp, tận tâm phục vụ hàng ngàn khách hàng trong và ngoài nước.

Chúng tôi nhận dịch thuật công chứng các giấy tờ pháp lý đối với doanh nghiệp, các giấy tờ tùy thân đối với cá nhân: Chứng minh nhân dân, giấy khai sinh, hộ khẩu, bằng cấp, giấy chứng nhận, bảng điểm, giấy chứng nhận tình trạng hôn nhân…khi ký kết các hợp đồng giao thương, làm hồ sơ xin visa, hồ sơ du học…
Với 50 ngôn ngữ dịch thuật, từ  các ngôn ngữ thông dụng: Tiếng Anh, Pháp, Đức, Nhật, Hàn,…cho tới các ngôn ngữ ít sử dụng hợn: Thái Lan, Đan Mạch, Ả-rập, Hungary, Séc, Thụy Điển, Campuchia, Indonesia, Malaysia…Tất cả các bản dịch, tài liệu công chứng đều được cơ quan pháp lý có thẩm quyền chứng thực chuẩn xác so với bản gốc và có dấu chứng nhận pháp lý kèm theo.
Các bản dịch của chúng tôi đều nhận được sự đánh giá cao từ  phía các Tổ chức, doanh nghiệp, cá nhân trong và ngoài nước về tính chuyên nghiệp, đảm bảo thời gian của bản dịch.

Lý do bạn nên lựa chọn chúng tôi

1. Đội ngũ chuyên gia dịch thuật chuyên nghiệp

Để đảm bảo chất lượng dịch thuật , chúng tôi chỉ tuyển chọn đội ngũ nhân viên là các chuyên gia ngôn ngữ nhiều năm kinh nghiệm , tốt nghiệp Đại học, sau Đại học chuyên ngành ngoại ngữ, am hiểu một hoặc nhiều lĩnh vực nhất định.

2.. Quy trình dịch thuật đảm bảo chất lượng

Để đảm bảo chất lượng bản dịch, chúng tôi luôn tuân thủ chặt chẽ Quy trình dịch thuật 4 bước như đánh giá, phân tích tài liệu, dịch thuật, hiệu đính và nghiệm thu sản phẩm.

3. Hoàn thành đúng thời hạn

Dù dự án dịch thuật lớn hay nhỏ, chúng tôi  luôn đảm bảo thời gian hoàn thành bản dịch đáp ứng chất lượng và đúng thời hạn theo yêu cầu.

4. Giá hợp lý và cạnh tranh nhất

Chúng tôi cam kết mức giá dịch vụ cạnh tranh nhất và được thông báo công khai trước khi khách hang sử dụng dịch vụ.

Liên hệ ngay với chúng tôi nếu bạn đang tìm kiếm đơn vị dịch thuật công chứng uy tín và tin cậy.

0/5 (0 Reviews)